2016/01/25

Gaston Méliès and His Wandering Star Film Company (2015)

Genre : Documentary 
Release date : 2015
Runtime : 60 min
Country : France
Language :  French (with English subtitles) 
Director: Raphaël Millet
Producer: Olivier Bohler
Screenwriter: Raphaël Millet 

Gaston Méliès was a very passionate film maker who traveled around Asia and the Pacific, from San Francisco to Polynesia, New Zealand, Australia, Java, Singapore, Cambodia, and Japan for 10 months from 1912-13. He is not  famous like his brother, George Méliès, who created a legendary film “The Trip to the Moon” and is referred to as the first "Cinemagician”. Gaston’s works are not well-known. 

This documentary followed his letter to his son, and traced his amazing trip by using his films as archival footage. He made 64 films including the first ever shot in Cambodia. By the time he came to Japan, Japanese film makers had already made some movies, so his arrival didn’t make a big impact. 

He used local people as actors to pursue authenticity, while all other films used western actors made up to look  like aborigines or locals. His films have become ethnographically very important now. It is a great pity that only a few films and parts of the films remain.

Gaston Mélièsは大変熱心な映画製作者で、191213年にかけての10か月間にサンフランシスコを出港し、ポリネシア、ニュージランド、オーストラリア、ジャバ、シンガポール、カンボジア、日本と、アジア・太平洋地域を旅した。彼自身は「最初のCinemagician」と呼ばれ、「月世界旅行」を製作した弟、George Mélièsのようには有名ではなかった。Gastonの作品は世に知られていない。

このドキュメンタリー映画はGastonと彼の息子の間で交わされた手紙を通じて、彼の驚くべき旅の足跡を彼が製作した映画のシーンを使い構成されている。彼はカンボジアが初めて舞台となった映画を含め、64本の映画を製作した。日本に辿り着く頃には、すでに日本では映画が製作されていて、彼の来日は格段に強い印象は人々に残さなかった。


当時、他の映画では西洋人の俳優が原住民や現地人としてメイキャップをして登場していたが、彼は本格的でリアルな映画を目指し、現地の人々を登場させた。彼の映画は民俗学的に貴重な資料となった。ほとんどの彼が製作した映画が失われ、何本かの映画や断片的なシーンのみが残っているのは大変残念なことである。

Trailer



The Trip to the Moon (by Gaston's younger brother, George Méliès)



The Cambodian Space Project : Not Easy Rock’n’roll (2015)

Genre : Documentary 
Release date : 2015
Runtime : 75 min
Country : Cambodia / Australia
Language :  English / Khmer (with English subtitles) 
Director : Marc Eberle
Cast : Srey Thy, Julien Poulson

The camera had been following Srey Thy since 2009. It was very interesting to see how she changed from a shy Cambodian girl into one of the most popular divas in the Cambodian rock scene. She didn’t hide how she made her living before she joined the band, or her marriage, or the conflict among her family. 

Some colourful animated cartoon sequences with their music are effectively inserted as if the film itself were a very long music video of the Cambodian Space Project’s. I like her original songs, like “Whisky Cambodia”. I enjoyed this film as entertainment.

On the other hand, I felt sorry for Julien, Srey Thy’s husband (or ex-husband) . As an observer, I could predict what would happen between them anyway. Since this film focused on Srey Thy more than Julien, he didn’t have a chance to express what he was thinking about their relationship. I also felt very sorry for Srey Thy’s father. According to the director, she wanted to read the last letter from her mother (which criticised her father harshly) aloud for the filming after her mother’s death. I felt a bit uncomfortable about it because I thought she was using her whole life story to become the heroine of this drama. 

I love Cambodian Space Project’s music very much and the concert at “Exchange” in Phnom Penh after the screening of this film was great. I hope they keep going well! 

カメラはSrey Thy2009年以来ずっと追っている。一人のシャイなカンボジア女性がカンボジアン・ロック業界で最も人気があるディーバの一人となる過程が興味深かった。彼女はどのようにバンドに参加する前に生計を立てていたのか、結婚生活、家族との確執を隠すことなく語っている。

カラフルなアニメーションが彼らの音楽と相まって効果的に使われており、Cambodian Space Projectの長編音楽ビデオのようでもあった。私は“Whisky Cambodia”など、彼女のオリジナル曲が好きだし、この映画を娯楽作品として楽しんだ。

一方で、Srey Thyの夫(もしくは元夫)、Julienを気の毒に思った。映画を観る側として、二人に何が起こりうるかは予想可能だった。この映画自体は夫のJulienよりもSrey Thyに焦点を当てていて、彼には二人の関係を語る機会が与えられていない。さらに、Srey Thyの父親も非常に気の毒だと思った。監督によると、彼女は亡くなった母親からの最後の手紙(非常に夫を非難している内容)を、映画内で読み上げたい、と言ったそうだ。まるで彼女が自分の人生をこのドラマのヒロインになるために使っているような気がして、居心地の悪さを感じた。


Cambodian Space Projectの音楽は大好きだし、映画上映の後のプノンペン市内のバー「Exchange」でのライブは素晴らしかった。彼らのこれからの活躍を期待したい。

Cambodian Space Project's Facebook page

Trailer

Whisky Cambodia (music only)



2016/01/20

The Roots Remain (2015)

Genre : Documentary 
Release date : 2015
Runtime : 73 min
Country : Cambodia / Canada
Language :  English / Khmer / French (with English subtitles) 
Director : Jean-Sebastien Francoeur, Andrew Marchand-Boddy
Cast : FONKi

A young Canadian-Cambodian graffiti artist, FONKi, visited Phnom Penh to reunite with his family and meet young Cambodian artists and the hip-hop community. He is a remarkably talented artist. He created a beautiful mural of his family in Phnom Penh during this visit.

The colour footage of his grandparents surprised me. I think it was from the time when they were in the camp at the border and when they went to back their house in Phnom Penh. 

Through Cambodian International Festival 2015, I watched many films related to Cambodia. Some focused on Cambodians who live/lived in other countries. They visit (or are forced to come to) their ancestral Cambodia to find their past and roots. Finding our identities is everybody’s lifelong question, but these foreign-born Cambodians’ struggle was mainly caused by the Khmer Rouge, still continues, and probably will for generations.

カンボジア系カナダ人の若いグラフィティ・アーティスト、FONKiが家族との再会、カンボジアの若手アーティスト達やヒップホップの仲間達に出会うため、カンボジアを訪れる。FONKi自身、とても才能のあるアーティストだ。彼はプノンペンで美しい家族の肖像を壁画に描く。

映画の中に出てくる彼の祖父と祖母のカラー映像に驚いた。おそらくこれらは祖父母が国境の難民キャンプにいた頃のもの、そしてプノンペンに初めて戻った頃の記録映像であると思われる。

2015年カンボジア国際映画祭を通して、カンボジアに関する映画を多く鑑賞した。そのうち何本かは、外国に暮らす(もしくは暮らしていた)カンボジア人に焦点を当てている。彼ら、彼女らが祖国カンボジアを訪れ(場合によっては強制的に送還され)自分たちの過去やルーツを探る。自分のアイデンティティを探すことは誰にとっても人生を通しての問いである。しかし、海外で生まれたカンボジア人たちの苦しみは主にクメール・ルージュが要因であり、今もなお続き、そして世代を超えて続いていく。

The Roots Remain Official Homepage
http://www.therootsremain.com/eng/trailer.html

Trailer


The Killing Fields of Dr.Haing S.Ngor (2015)

Genre : Documentary 
Release date : 2015
Runtime : 87 min
Country : Cambodia / USA
Language :  English / Khmer (with English subtitles) 
Director : Arthur Dong
Writer : Arthur Dong
Cast : Haing S.Ngor, Jack Ong, Sophia Ngor Demetri

I didn’t know that Dr.Haing S.Ngor’s speeches about his (and others') experience through the Khmer Rouge era was so impressive and passionate. I didn’t know about his humanitarian activities, either. 

Dr.Haing S.Ngor appeared in the legendary film “The Killing Fields” as Dith Pran and won the Academy Award® for supporting actor. While he was appearing in films as an actor, he was also quite active as humanitarian. On 25 February 1996, he was murdered. Who killed Dr.Haing S.Ngor is still a mystery. (This film gives an interpretation of the mystery. )

This film explains well the atmosphere and how people were in Phnom Penh before the “Fall of Phnom Penh” through animation, as well as the Khmer Rouge time. It is based on his autobiography. His description of Phnom Penh is similar to my husband’s memory, who was also there at the same time. 

After I saw this film in August 2015 in Phnom Penh, I had a chance to meet the director and he told me there was no plan to show this film in Japan yet. I  hope it will be shown in Japan. It is important to know about the time “before the Khmer Rouge”. Japan went through the same phase. We became killers during WWII, but before that we were just ordinary people enjoying ordinary life. Not only should we learn what happened during the Khmer Rouge time, but also why they went that way, how the society changed.  

Dr.Haing S.Ngor(彼自身だけでなく他のクメール・ルージュ時代の生存者の経験談も含めた)のスピーチがこんなにも感動的で情熱的なものだったとは知らなかった。また彼が人道活動家だとも知らなかった。

Dr.Haing S.Ngorは名作「キリング・フィールド」にMr. Dith Pran役で出演、アカデミー助演男優賞を獲得した。映画に出る傍ら、人道活動家としても活動。1996225日に殺害されたが、実際に誰が本当の黒幕なのかは未だに謎のままだ。(この映画の中では数ある説の中の一説を挙げている。)

この映画は「プノンペン陥落前」の様子をアニメーションを用いて良く表している。(もちろんクメール・ルージュ時代のことも)彼の伝記に基づいて創られている。彼の記述は私の主人(同じ時期にプノンペンに暮らしていた)の記憶と合っている。

20158月のプノンペンでの上映の後、監督にご挨拶する機会があり、まだ日本での上映の予定は無いとのことだった。この映画も日本で上映されることを期待したい。「クメール・ルージュ前」の状況を知るのはとても大事なことだ。日本も同じ道を進んだ。第二次世界大戦中、日常の生活を送っていた普通の我々が殺人者となった。クメール・ルージュの時代に何があったのかを知るだけでなく、なぜそこに向かったのか、いかに社会は変わっていったのかを学ぶべきだと私は思っている。

Facebook page of the film

Trailer 


2016/01/17

Three Wheels (2015)

Genre : Fiction (short film) 
Release date : 2015
Runtime : 20 min
Country : Cambodia 
Language :  Khmer (with English subtitles) 
Director : Kavich Neang
Cast : Pho Phanna, Chea Kimhut, Ly Danam
Screenplay : Kavich Neang
Art direction : Dan Theara, Tith Kanitha
Photography : Douglas Seok
Sound : Jean-Batiste Haehl
Editing : Kavich Neang
Production : Apsara Films, Marine Arrighi de Casanova -Vycky Films, Davy Chou

The story proceeds calmly till the end. The audience finally recognize what this tuktuk driver and his wife went through during the Khmer Rouge time. Not only the violence, but also “this” must be one of the causes of their trauma for the generation in Cambodia. If the parents are in “this” situation, I assume it may affect their children,too. 

In Khmer, “the three wheels” means tuktuk (bike-taxi). 
But a Cambodian tuktuk has 4 wheels. (Thai tuktuks have 3 wheels.)  After the screening I asked the director the origin of the word, because I thought it could be something philosophical. No one could answer my question.*

This short film won the Youth Jury prize of the Singapore International Film Festival 2015. I hope it will be selected for the screening at the Short Shorts Film Festival in Tokyo this year. 

*Of course, cyclos have three wheels and they were replaced by tuktuks (which, if anything, is an onomatopaeic Thai word). Someone else told me later that romoks used to have two wheels at the front and one wheel behind. I doubt whether it is true. 

ストーリは穏やかに、最終章まで進んでいく。観客は最後にこのトゥクトゥク運転手と彼の妻がクメール・ルージュの時代を生きてきたのか知ることになる。暴力だけでなく、「このこと」も当時を生きたカンボジアの人々のトラウマの原因になっていると思う。親が「この」状態であれば、子供達にも影響があることは想像できる。

カンボジア語ではトゥクトゥク(バイクタクシー)を「三輪」と呼ぶ。しかしカンボジアのトゥクトゥクは四輪である。(タイのトゥクトゥクは三輪)上映後、もしかしたら何か哲学的な意味があるのか、と思い、私は監督になぜこう呼ぶのか聞いてみた。誰も答えられなかった。

この短編映画は2015年シンガポール国際映画祭でYouth Jury prizeを獲得した。今年の東京でのショート・ショーツ映画祭で上映されることを期待したい。

*確かに「シクロ」は三輪で、トゥクトゥク(=バイクタクシーでこの名前はタイ語の擬音語/オノマトペ)に取って代わられた。後日、友人から他の乗り物「ラモック」が前輪が二輪で後輪が一輪だった、と聞いたが定かではない。

THAT WINNING FILM! – THE YOUTH JURY JUDGING CRITERIA





2016/01/15

Before the Fall (2015)

Genre : Feature Film
Release date : 2015
Runtime : 98 min
Country : Cambodia / Singapore / Australia
Language : English / Khmer / French (with English subtitles) 
Director : Ian White

I watched this film at Cambodian International Film Festival 2015. The reason why we chose it was to see how this film showed the significant time in Cambodia, before the “Fall of Phnom Penh”. My husband was in Phnom Penh from 1973-April 1975, until one week before the “Fall”. Well…this film needed more research. It doesn’t have the atmosphere of the time, like the legendary film “The Killing Fields”.  According to my husband, even though “The Killing Fields” was filmed in Thailand, they recreated the atmosphere of Phnom Penh very well. When he watched it the first time, he got goosebumps because it was so realistic. 
It might have been something like Phnom Penh in the late '90s. The American-owned bar was definitely non-existent in Phnom Penh ’75.

I want to give two examples as references. There were no Khmer Rouge soldiers in “black uniforms” coming into Phnom Penh before the fall. And journalists are not supposed to have guns. This is a matter of principle for journalists. 

Anyway, this new film is an entertainment and doesn’t need to be perfectly accurate, because it is a fiction. This is an action fantasy film which takes place in a city like Phnom Penh in ’75. The young audience seemed to enjoy it. The music was a little too much, though. Sometimes background music makes a film cheap. 

I liked the character acted by Kosal Khiev, the Cambodian-American poet. ( for reference please check my blog about “Cambodian Son”). A little rat reminiscent of Peter Lorre in "Casablanca”, and..well, I shouldn’t write about the ending, should I? 

カンボジア国際映画祭2015にて鑑賞。なぜこの映画を見に行ったかというと、あの特別な時代「プノンペン陥落前夜」を描いているということだったからだ。私の夫は1973年~754月、プノンペン陥落の1週間前までプノンペンにいた。この映画製作者はもっと当時のことを調査すべきだった。名作「キリング・フィールド」はタイで撮影されたにも関わらず、映画製作者はとても良く当時のプノンペンの雰囲気を再現して見せた。初めて夫が「キリング・フィールド」を見た時、あまりにリアルだったため鳥肌が立った、と言っている。

参考までに、2点この映画の中から気になった部分を挙げておきたい。プノンペン陥落前に、「黒い制服」を着用したクメール・ルージュ兵はプノンペンに入ってきたことはない。次に、ジャーナリストが銃を持つことはない。これはジャーナリストとしての根本主義だ。

とにかくこの新しい映画は娯楽作で、フィクションなので完全に史実に忠実である必要はない。1975年のプノンペンの「ような」街が舞台となっている、ということだ。若者たちはこの映画を楽しんでいた。ただし、音楽の使い方があまり良くなかった。音楽を下手に使うと、映画自体が安物になってしまう。

Kosal Khievが演じたキャラクターは良かった。(彼については、映画「Cambodian Son」のブログページを参考にしてください。)映画「カサブランカ」のPeter Lorreのような映画の結末は書いてはならない、ということで。


"Before the Fall" trailer 

The article on Phnom Penh Post (in English)


2016/01/14

Cambodian Son (2014)

Genre : Documentary
Release date : 2014
Runtime : 85 min
Country : Cambodia / USA / UK / France 
Language : English / Khmer / French (with English subtitles) 
Director : Masahiro Sugano (Japan)
Cast : Kosal Khiev

I watched this film which was the first film of the first public screening day of the Cambodian International Film Festival 2015. It started at 9:15 am. I was so moved by Kosal’s poetry that I was crying in the cinema. I’d like to experience his powerful and sensitive poetry recital (or "slam" is a more appropriate word) live someday. He is a Cambodian who grew up in the USA, but because of his criminal record, he was kicked out of the country where all the family live, and sent “back” to Cambodia which he didn’t know much about, even the language. He was an outsider in the USA, and he is an outsider in Cambodia. This is a story of a man struggling to find his identity. His case is extreme, but we all have the same questions in our mind. Who am I ? Where am I going? 

The editing of this documentary is also very good. You may wonder who the old man is who appears at the beginning of the film. This is where Kosal's talent comes from. 

I hope this film will be shown in cinemas in Japan for a long-term screening. I want people to ask questions: why his family are not living in Cambodia now, why they are separated in USA and France,  why he became a criminal, what the USA and Cambodia did to him…through Kosal’s life, we can understand the situation of Cambodia’s past and present a little more clearly. I highly recommend this documentary. 

この映画はカンボジア国際映画祭2015の一般公開初日、第1作目として見た。上映開始午前9:15。私はKosalの詩に心打たれて映画館で朝から泣いていた。いつか彼の力強く、かつ繊細な詩の朗読(朗読というよりももっと感情的なものだけれど)を実際に生で体験してみたい。彼はアメリカで育ったカンボジア人だか、犯罪歴のためにカンボジアに強制送還(退去というべきか)されてしまう。彼はカンボジアのことをほとんど知らない。カンボジア語さえも。アメリカでも部外者、カンボジアでも部外者。これはアイデンティティを探し苦しむ一人の人間の話である。彼の場合は特別ケースではあるけれども、私たち、皆が同じ思いを心に持っている。自分とは?私はどこに向かっているのか?

編集も素晴らしい。鑑賞者はこの冒頭に現れる初老の男性は誰なんだろうと思うだろう。彼こそが、Kosalの天から与えられた才能の源である。いつかこの映画が日本で長期上映されることを望みたい。見る人々にいろんな疑問を持って欲しい。なぜKosalの家族はアメリカに暮らしているのか、なぜアメリカとフランスにバラバラなっているのか、なぜKosalが犯罪を犯したのか、アメリカやカンボジアが彼に何をしたか…Kosalの人生を通して、私たちはカンボジアの過去と現在を、もう少し明確に理解できるかもしれない。ぜひ多くの人々に見ていただきたい一本である。

Cambodian Son official page

Kosal's web site

Cambodian Son Trailer


2016/01/06

Camp 32 (2012)

Genre : Documentary
Release date : 2014
Runtime : 72 min
Country : Cambodia / Australia 
Language : English / Khmer (with English subtitles) 
Director : Andrew Blogg, Tim Purdie 
Screenwriter :  Andrew Blogg, Tim Purdie 
Co-producer, Reseacher : Gaye Miller
Co-Producer: Hom Chhorn

Good documentary. This is about one man's personal exploration to find his past, and it is also a discovery of a little-known concentration camp under the Khmer Rouge, called “Camp 32”. Through his family members' stories and trauma, we can learn about the life in the camp very realistically. 

We had a chance to talk with Mr. Hom Chhorn, who was 6 years old when he was imprisoned in Camp 32, and was a co-producer of this film. ”I suffer from the trauma. I have ups and downs. After I talk about my memory, I feel better. After showing my film, I feel better. Talking with the audience after showing the film makes me feel better." “I want to be a vaccine for humanity through making films. It may not work for this generation, but it may work for the next generation.” 

He is looking for more information about “Camp 32”. I hope it will be shown world-wide. If you know anyone who knows about “Camp 32”, please contact Mr. Hom Chhorn.

良作。個人的過去を探る旅であり、また広く知られてはいない、クメール・ルージュの監視下に置かれた収容所、「Camp 32」の記録の探索でもある。彼の家族の話やトラウマを通して収容所での生活をリアルに知ることができる。

共同プロデューサーのHom Chhorn氏の話を聞く機会があった。「トラウマから、精神的に不安定になることがる。でも私の記憶を話すと気分が軽くなる。私の映画を見せると気分が軽くなる。そして上映後に観客と話すと気分が良くなるんだ。」「人間性に対しての予防接種のような存在になりたい。今の世代に効かなくとも、次世代につながるような。」

Hom Chhorn氏は「Camp32」に関する情報を募っている。この映画が広く世界中で上映されることを望みたい。もしどなたか、「Camp32」を知る人をご存知だったら、Hom Chhorn氏に連絡して欲しい。


Official site of the film "Camp32" 

In search of Camp 32 : Teaser



Behind the search for Camp 32 



2016/01/03

Peov Chouk Sor (1967) (邦題:天女伝説・パウ・チューク・ソー)

Genre : feature film
Release date : 1967
Runtime : 110 min
Director: Tea Lim Koun
Screenplay : Tea Lim Koun

Editor : Tea Lim Koun
Camera : Tea Lim Koun, Hou Seng Hap
Cast 
Chea Yuthorn, Dy Saveth, Mongdolin
Country : Cambodia
Language : Khmer (with Japanese subtitles) 
Colour : Colour

Together with “Puos Keng Kang”, I watched “Peov Chouk Sor” at 25th Tokyo International Film Festival  (TIFF) in 2012. The director, Mr. Tea Lim Koun, went back to Cambodia to rescue this reel of film in 1975, just before the airport was closed. 

Four celestial maiden sisters come down from heaven, and the youngest sister has to remain on earth and falls in love with a young peasant. Two of the biggest stars of Cambodian cinema, Dy Saveth and Chea Yuthorn were cast. The story was originally created by the director, but it is similar to a familiar fairy tale for the Japanese audience. Some comedians also appeared and I thought they were very good. Since it has also been digitalized like  “Puos Keng Kang”, I hope it is going to be shown in Cambodia someday. 
(Ms. Dy Saveth is still very beautiful and active, and appeared in the film "The Last Reel" in 2014.)

「怪奇ヘビ男」とともに「天女伝説・パウ・チューク・ソー」も第25回東京国際映画祭(TIFF)で鑑賞した。Tea Lim Koun監督はこのフィルムを、1975年、プノンペン国際空港閉鎖直前に国外へ持ち出している。

4人の天女姉妹が天界から舞い降り、そのうちの一番下の妹が下界に止まらざるおえなくなり若く貧しい若者と恋に落ちる。当時のカンボジアの2大スターDy SavethChea Yuthornがキャスティングされている。オリジナルのストーリではあるが、日本人にもどこか馴染みのある話。個人的には、登場する喜劇役者達もとても良いと思った。デジタル化済み、ということでこの作品もいつかカンボジアで上映されることを期待したい。
Dy Savethさんは美しくご健在で2014年の映画「the Last Reel」にも出演されている。)




Interview with the director Mr. Tea Lim Koun for TIFF by Junko HONMA (Movie Journalist)  (Japanese and English) 
http://creatorspark.info/musicmovie/12168

Screening information of the film for Berlin International Film Festival 2012
https://www.berlinale.de/en/archiv/jahresarchive/2012/02_programm_2012/02_Filmdatenblatt_2012_20127512.php#tab=filmStills

第25回東京国際映画祭2012の「天女伝説・パウ・チューク・ソー」上映情報ページ
http://2012.tiff-jp.net/ja/lineup/works.php?id=121


Puos Keng Kang (1970) (邦題「怪奇ヘビ男」)

Genre : feature film
Release date : 1970
Runtime : 164 min
Production : Dararoath Films 
Director: Tea Lim Koun 
Screenplay : Tea Lim Koun
Camera : Tea Lim Koun, Hou Seng Hap
Cast : Chea Yuthorn, Dy Saveth, Peov Vicheth, Saksi Sbong, Mongdolin
Country : Cambodia
Language : Khmer (with Japanese subtitles) 
Colour : Colour (Eastmancolor)

I watched this film on Oct. 28th in 2012 at 25th Tokyo International Film Festival (TIFF). I also attended the Q&A session after the screening. It was a rare occasion to hear how the director, Mr.Tea Lim Koun, filmed in the ‘60s and ’70s in Cambodia. He took out some of his reels of film including “Puos Keng Kang” from Cambodia for the screening in Thailand between 1970 to 71, then kept them carefully in Canada. 

The horror folklore story of “Puos Keng Kang” had long been popular in Southeast Asia. It is the most well-known film from the “Golden Age” of Cambodian cinema and there are some remakes. He used many real snakes. The scenes with a girl whose hair was all little snakes was very remarkable. The racy scenes also surprised me. ( I don’t want to write about the story. It will spoil the excitement!) Since it has been digitalized, I hope it is going to be shown in Cambodia someday. 

この映画は20121028日に第25回東京国際映画祭で上映された。上映後のQ&Aセッションにも参加。Tea Lim Koun監督がいかに60年代、70年代に映画を撮ったかを伺う、またとない機会となった。監督は1970年〜71年にかけて何本かの自作フィルムをカンボジアからタイでの上映のため持ち出していた。この「怪奇ヘビ男」はそのうちの1本である。

このホラー民話的なあらすじの映画、「怪奇ヘビ男」は東南アジアでとても人気だった。カンボジア映画黄金期の中でもっとも良く知られた映画である。リメイク版も作られている。撮影において、本物のヘビをたくさん使った。特に髪の毛が全て小さなヘビになった女の子のシーンは印象的だ。少しエロティックなシーンにも驚いた。(ネタバレになるのでストーリは書きません。)デジタル化された、ということで是非、いつかカンボジアで上映してほしい。



Information page of Puos Keng Kang for 45th Belinare Forum 2012
http://www.arsenal-berlin.de/en/berlinale-forum/archive/program-archive/2012/special-screenings/puos-keng-kang.html

第25回東京国際映画祭2012「怪奇ヘビ男」上映情報ページ
http://2012.tiff-jp.net/ja/lineup/works.php?id=123

監督インタビューページ
http://eiga.com/news/20121027/10/


2016/01/02

France is Our Mother Country (2015)

Genre : Documentary
Release date : 2015
Runtime : 75 min
Country : Cambodia
Language : French (with English subtitles) 
Director: Rithy Panh
Screenwriter: Christophe Bataille
Producer: Catherine Dussart
Cinematographers: Rithy Panh, Prum Mésar
Editor: Rithy Panh, Anne Borie
Music: Marc Marder
Sound designer: Sear Vissal

The very-well researched collage of black-and-white archive footage was sharply edited with good music as a “silent film”. It is truly a great film. How you see the world depends on you. How a country, culture, land, society were destroyed, and are going to be destroyed by “development” and “liberty”.  This film focused on the colonization by the French, but we can see it as Japanese colonization in W.W.II, what Britain did, what the Khmer Rouge did, what America is doing, what China is doing…It happened and may happen in any nations, any part of the world. History connects one incident to others and repeats. I'd like to watch this film again and again.

"France is Our Mother Country" will be shown in Ebisu,Tokyo Japan on February 18th, 2016. It was shown at Yamagata International Documentary Film Festival in 2015, and it seems well received.


ドキュメンタリー(75分・カンボジア)フランス語(英語字幕付き)
監督 : Rithy Panh
2015年

非常によく調査しモノクロのアーカイブ資料を良い音楽とともに鋭敏に編集された「サイレント映画」。素晴らしい良作。世界をどう見るかは、見る側の見方による。いかに国、文化、土地、社会が、「開発」「解放」の名の下に、破壊されていくのか。フランスの植民地支配にフォーカスしてるが、第二次世界大戦時の日本の植民地支配、英国の行ったこと、クメール・ルージュが行ったこと、アメリカが行っていること、中国が行っていること世界中のどこにでも起こって、どこででも起こりうることを、この作品を通して考えさせられる。何度も繰り返し観たい映画だ。

「フランスは我等が故国」(France is Our Mother Country)は2016218日、東京・恵比寿にて上映される。2015年山形国際ドキュメンタリー映画際で上映され高評価を得ているようだ。

Information of the screening in Ebisu, Tokyo