2016/11/04

The Storm Maker (2014)


Genre : Documentary
Release date : 2014
Runtime : 66 min
Country : Cambodia
Language : Khmer (with English subtitles) 
Director:  Guillaume Suon
Producer: Rithy Panh, Julien Roumy
Cinematographers: Guillaume Suon
Editor: Barbara Bossuet

Human trafficking is the one of the big issues in Cambodia. Not only women and children, but also men are forced to work as slaves. This documentary film follows a tycoon who convinces and promises people (as he himself believes) a better life, but what he is doing is human trafficking. I was astonished he accepted to be interviewed and didn’t care about it so much because he was too busy with his business. 

A poor mother sold her daughter, and blames the daughter for coming back to her village with a baby, after she was raped and got pregnant, because this mother no longer gets money from her daughter and now needs to feed 2 more people. I know their life is tough and they need money, but I felt really angry about this mother who sold her daughter. She has no respect for human rights. 

A woman who became an agent for this human-trafficking tycoon regrets what she did. A father regrets that he couldn’t prevent his daughter being sold. Still, many young Cambodian villagers visit this tycoon’s office dreaming of a new and better life. And the tycoon himself has converted to Christianity and prays to God for a better life. (I think he is afraid of Karma, like Duch who was the prison commandant of S-21, where so many people were killed under the Pol Pot regime. He also converted to Christianity.) 

This documentary film has been shown in other countries, and got awards, but it is banned in Cambodia. It shows how the government is involved in this issue.I got permission from the co-director of this film to write about it, since I was afraid they could be prosecuted by police on the government’s side. On the other hand, I thought I should write about it and ask as many people as possible to watch this film. We shouldn’t ignore the dark side of Cambodia. It's a very strong and well made documentary film. Must see.


人身売買はカンボジアにおいて大きな問題となっている。女性、子供だけでなく男性も奴隷として強制労働させられているケースがある。このドキュメンタリーは人々により良い生活が待っている信用させ、実際には人身売買を行っている大立者(仲介業者)を追いかけている。彼がインタビューを受け映画に登場することを許諾し、かつ忙しさゆえに映画のことを気にもかけていない、ということに驚いた。貧しい母が娘を売り、そしてレイプされ、妊娠し、村へ帰ってきた娘を邪険に扱う。娘がもう金を稼がない上に、子供の食扶持まで増えてしまったからだ。確かに、生活が苦しく、金が必要なのはわかるが、この母親に対して強い憤りを感じだ。まったく人権を尊重していない。


人身売買の手先となった女性は、自分がしたことを悔やむ。娘が売られていくことを止められなかった父親も悔やむ。それでも多くのカンボジアの若者達が、この仲介業者のオフィスに新しいより良い暮らしを求めて訪ねてくる。この男自身、キリスト教に改宗し、自身のより良い生活を神に祈る。(私は、この男も「カルマ(輪廻)」を恐れていると思う。あのポスポト政権下で多くの人々が殺されたS21収容所の所長のDuchのように。Duchもまたキリスト教に改宗した。)

このドキュメンタリーは多くの国々で上映され、賞を得ている。しかし、カンボジア国内の一般上映は禁止されている。このこと自体、政府がこの問題に関わっているのでは、ということを垣間見せている。今回、共同制作者から許可を得て、この映画について書くことにした。製作陣が政府側の警察に追求されたりするかもしれないからだ。一方で、できるだけお多くの人々にこの映画を見てもらうためにも、書かねばならない、と思った。我々は、カンボジアの闇を無視してはならない。とてもよくできた力強い作品である。ぜひ、見ていただきたい。

Movie information 
http://www.pbs.org/pov/thestormmakers/

Trailer

2016/11/03

Diamond Island (2016)

Genre : Feature film
Release date : 2016
Runtime : 101 min
Country : Cambodia
Language : Khmer (with English subtitles) 
Director: Davy Chou
Producer: Charlotte Vincent
Written by : Davy Chou, Claire Maugendre
Cinematographers: Thomas Favel
Editor: Laurent Leveler
Music: Jérémie Arcache,Christophe Musset
Starring : Sobon Nuon


The colour. As a foreigner living in Phnom Penh, Cambodia, I am always astonished by the colour of this city. People’s clothes, hats, motorbikes and so on. Another thing is noise. The noise of construction, traffic, loud music.. There is no quiet space in this city. 

I am from the countryside of Japan. I moved to Tokyo when I was 18. I lost myself in the gigantic metropolis, got confused, made bad decisions and did quite stupid things. The city was and is full of young people like me. They struggle to keep their identity. 

The characters in “Diamond Island” don’t talk much; however, the audience can imagine the background of each of the characters. Director Davy Chou notices very little details in people’s ordinary lives and inputs the images in his mind, digests them, then sublimates what he saw into the art form. 

Each character of this film has his or her own symbolic colour. Some keep their colour, some lose it, as if they lose their identity in the modern society. The new town, “Diamond Island” gets bigger and uglier by absorbing people’s dreams and desires. All the actors are great even though they had had no experience as actors. Davy has amazing eagle eyes to find them on the street. 

I truly love this film and hope many Cambodians will watch this film in the cinema. I highly recommend it. 


色彩。私自身、カンボジアのプノンペンに暮らす外国人として、この街の色彩にいつも驚かされる。人々の服の色、帽子、バイク、など。もう一つは騒音。工事の音、道路の騒音、大音量の音楽この街には静寂な場所が無い。


私も日本の田舎の出身だ。18歳の時に上京した。私も巨大なメトロポリスの中で困惑し、間違った決断をし、バカなことをやってきた。東京には私のような若者で溢れていたし、今も溢れている。彼らは自身のアンデンティティを守るのに苦しむ。

「ダイアモンド・アイランド」の登場人物はあまり語らない。しかし、観客は登場人物の背景、人生をイメージすることができる。監督Davy Chouは人々の日常生活の繊細な物事に気付き、そのイメージを取り込み、消化し、自分が見たものを芸術の域に昇華する。

そろぞれの登場人物は、それぞれに象徴的な色を持っている。現代社会の中で失ってしまう個人のアイデンティティのように、その色を保つ者もいれば、そして失ってしまう者もいる。新興地域「ダイアモンド・アイランド」は人々の夢と欲望を喰らい、さらに大きく、さらに醜くなっていく。演技未経験だった俳優たちが素晴らしい。Davyはこれらの演者たちを街中で見つけ出す、素晴らしい嗅覚の持ち主だ。

これは私のお気に入りの一本となった。是非、多くのカンボジア人に是非見て欲しいと思う。










The article on Khmer Times
http://www.khmertimeskh.com/news/25439/the-stars-behind-diamond-island/


2016/06/07

The Last Reel (2014)

Genre : Feature film
Release date : 2014
Runtime : 1h 46 min
Country : Cambodia
Language : Khmer (with English subtitles) 
Director : Kulikar Sotho
Writer : Ian Masters
Cast : Rous Mony, Ma Rynet, Dy Saveth 

A good full-length feature film. I thought some scenes could have been edited out at the beginning of the film, such as the motorbike chase, but toward the end, the pacing got better and the story got deeper. There are some twists and I was quite moved at the end. Probably a few action  needed for the Cambodian audience. 

Each person has his/her stories behind their history. All the survivors' experiences are like film or novel stories. Some people will never be able to tell us what happened to them because of their pain. This film is fiction, but based on historical events. I don’t know if there were functioning cinemas at the Fall of Phnom Penh in 1975. I heard they were closed long before the fall. But the details are not so important in this film's case. It depicts the atmosphere well, and it is the story of people's decisions for survival in a heavy current which no one could swim against. 

I was a bit confused since the main character's father looked so much younger than her mother. There were children or young Khmer Rouge soldiers guarding the labour camps under the Pol Pot regime. The father could have been one of them. I can't write more about this marriage here because it’s one of the key elements of the script. 

The actress Dy Saveth, who appeared as the mother of the main character, has the presence of "the star". All the actors are good, especially, Rous Mony, who received the best actor's award at the Cambodian International Film Festival 2015. The cinematography was good, too. 

This film is going to be screened in Tokyo from July, 2016. (The Japanese title is “Theater Phnom Penh”.) 


良作。冒頭部分は何箇所かカットしても良いのではないか、と思われる部分(オートバイでのチェイスシーンなど)もあるが、終盤に向かってペースも良くなり、話も深くなって行き、絡み合った人間関係もあり、感動した。おそらく多少のアクションシーンはカンボジアの観客には必要だったのかもしれない。

歴史の裏で、人それぞれに人生の物語がある。生き残った全ての人々の経験は、まさに映画のようである。そして痛みのために自らの経験を話すことができない人もいる。この映画は史実からアイデアを得たフィクションである。実際に1975年のプノンペン陥落時にまだ機能していた映画館があったかどうかはわからない。聞いた話では、陥落の随分前から映画館は閉館されていたそうだ。しかし、こう言った詳細はこの映画に関して言えばそれほどの問題にはならない。当時の空気感をよく捉えた、逆らうことのできない大きなうねりの中で生き残るための決断を下した人々の物語である。

主人公の父親が母親よりも随分と若く見えるので、少し話を追うのに混乱した。当時、子供や若者がポル・ポト政権下で収容所の監視をしていたことを考えると、この父親もそう言った監視員の一人だったのかもしれない。この婚姻に関しては映画のストーリーの重要部分になるので、ここでは書かないでおこうと思う。

主人公の母親を演じたDy Savethには、スターとしての貫禄がみなぎっている。全ての役者が良く、特に2015年カンボジア国際映画祭で最優秀俳優賞を得たRous Monyが良かった。撮影技術も素晴らしい。


この映画は20167月から東京で上映される。邦題は「シアター・プノンペン」。

Trailer





2016/06/04

12 Sisters’ Story (Puthisen Neang Kong Rey) (1968)

Genre : Feature Film
Release date : 1968
Runtime : 120 minutes
Country : Cambodia
Language : Originally Khmer 
Director : Ly Bun Yim
Music : Sinn Sisamouth
Cast : Kong Som Eum, Virak Dara, Nop Nem, Kim Nova, Saki Sbong, Ly Ratanak

It was shown at the screening at Yebisu Eizosai (Yebisu International Festival for Art & Alternative Vision) in Ebisu, Tokyo on February 16th, 2016. (Another screening was on the 18th.) Unfortunately, the negative and movie film with the original Cambodian sound were lost. This digitalized film dubbed in Thai was somehow found by the director's son in Canada. Further research on why and how this dubbed version survived will be needed. There is a Khmer language version copied to VHS, in which the screen size was changed and which is 8 minutes shorter than the only existing movie film shown in Ebisu, Tokyo.

As Mr. Suzuki mentioned at the Q&A session after screening, this film was "made by Cambodians for Cambodians." It is based on a folk story which is very well known among the Cambodian people. Therefore no explanation was necessary, and the story itself was simple. There are some nonsense scenes, but it would not matter to Cambodians. The special effects, especially the scene with "the earthquake" were very well done.  I can imagine how the audience was excited watching the special effects at that time. The colour was vivid. They could shoot the film using Angkor Wat as the king's palace. The music from “Psycho” and  “Also Sprach Zarathustra' Einleitung (from “2001: A Space Odyssey” ) were included. 

I thought there were quite many unnaturally edited parts. Scenes were cut suddenly. I wonder if it was edited like that when the Thai dubbed version was made or if it was edited by the director himself for the original version. This Thai dubbed version was copied probably in 1983 or '84. It was in good condition, yet colour adjusting was needed for some parts. It seems no scene was edited out when this Thai dubbed version copy was made. 

It was made about 50 years ago, so memories and information about the film are fading. Even the director doesn't remember clearly. And the audience’s attitudes also changed. In Tokyo the audience laughed when the giant woman appeared at the beginning, but didn’t when some other special effects appeared. On the other hand, I heard from my husband who attended the screening with the VHS copied version with Cambodian sound at Bophana Center in Phnom Penh on Feb.17th, 2016 , that the Cambodian viewers laughed at them (even though the director was there…) It seems that the VHS copied version will be shown in the near future at a cinema in Phnom Penh, so I will go to see it again to compare it with the Thai dubbed version and the reaction from the local people. 



恵比寿映像祭にて2106216日(18日にも上映)上映。残念ながら映画のネガとオリジナルのカンボジア語音声付きの映画フィルムは失われている。このタイ語に吹き替えられた上映用フィルムは監督のご子息が見つけたそうだ。(見つけた経緯はわからない)このタイ語吹き替え版がどのように残ったのかは、さらなる調査が必要なのだろうと思う。VHSにダビングされたカンボジア語版は存在していているが、画面サイズが変更され、恵比寿で上映されたものよりも8分短いとのことである。

この映画は「カンボジア人によって作られた、カンボジア人のための映画」であると思う。カンボジア人によく知られた民話を題材にしている。そのため、内容の説明はなされず、かつ話自体はシンプルなものである。ところどころナンセンスだ、と思える場面があるが、カンボジア人にとっては問題にならないのだろう。特殊効果、特に「地震」のシーンはとてもよく作られていると思う。当時の観客がどんなに興奮してみていただろうかと想像できる。色が鮮やかで、アンコール・ワットを王様の宮殿として使っている。映画「サイコ」の映画音楽や「2001年宇宙の旅」の「ツァラトゥストラはかく語りき」が挿入されている。

突然の不自然なカットシーンが散見され、タイ語吹き替え版が作られた時にこうなったのか、元から監督がこのように編集したのか気になるところだ。このタイ語吹き替え版はおそらく1983年か84年に作られたそうで、多少、色校正が必要な部分があったものの、物の状態は良かったそうである。タイ語吹き替え版の複製が作られた時には編集は行われなかったのでは、とのことだった。

50年前の製作である。記憶も情報も薄れていく。監督ご自身も明確には覚えていないようだ。そして観客も変わった。東京での上映では、冒頭に巨人の女が現れた時に笑いが出たが、特撮に関しては笑うことはなかった。一方で、2016217日にプノンペンのBophana Centerで行われたVHS複製カンボジア語版の上映会では、参加した私の主人によると、カンボジア人の観客から特撮シーンで笑いが出たそうだ。(監督ご自身が出席されているにもかかわらずVHS複製版は今後、プノンペンの映画館で上映されるとのことなので、もう一度見に行って、タイ語吹き替え版との違い、観客の反応の違いを確かめたいと思う。






2016/02/23

Bitter Khmer Rouge (2007)

Genre : Documentary
Release date : 2007
Runtime : 95 minutes
Country : Cambodia
Language : English/ Khmer / French (with English subtitles) 
Director : Bruno Carette, Sien Meta

This is a good and very informative documentary asking who is responsible for the Cambodian tragedy. The film was completed just before the start of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia (ECCC)’s trial which was supposed to finish within 4 years, but is still underway now in 2016. Pol Pot died long before the shooting of the film. It starts with the funeral of Khieu Ponnary, Pol Pot’s first wife, and ends with that of Ta Mok, who was regarded as "Brother Number Five" or "the Butcher”, but was popular among the people in the area he governed. 

The film contains interviews with Khieu Samphan, former President of Democratic Kampuchea (1976-1979) and Nuon Chea, Brother No.2, before their arrest. Also there is an interview with a French woman, Laurence Picq, who married a Cambodian, Sikoeun, and lived in Cambodia with the Khmer Rouge from 1975 to 1980.

The leaders of the Khmer Rouge never admit that they directly ordered the mass murder, or they even say they didn’t know about what had happened in S21, Toul Sleng. They were fighting against neighboring countries and America for “good reasons”. They say they did everything for Cambodia. This documentary also shows former King Norodom Sihanouk’s strong influence on the civil war. I also asked myself whether Laurence Picq could have made any effort to stop even a very little part of the tragedy since she was so close to the leaders. (Probably not…) 

The leaders in the past, and also the present, always emphasize there were/are enemies of the country and they were/are protecting it from the enemies at all cost. They don’t admit their responsibility. They try to convince us that they are correct and seek self-justification. I thought the interviews with lower ranking soldiers and ordinary citizens who were not highly educated pointed out the truth. I highly recommend this documentary. 

カンボジアの悲劇の責任は誰になるのかを探求した、情報量の多い、良いドキュメンタリー作品である。カンボジア特別法廷での裁判が始まった頃に製作されている。法廷は予定では4年間で終わるところだったが2016年現在も続いている。撮影開始ずっと前にPol Potはこの世を去っている。映画はPol Potの前妻Khieu Ponnaryの葬儀のシーンから始まり、"Brother Number Five" ”the Butcher”と恐れられた一方、統治していた地域の人々からは人気が高かったTa Mokの葬儀で終わる。

民主カンプチア政権で国家幹部会議長(国家元首1976-79年)だったKhieu Samphan, Brother No.2と呼ばれたNuon Cheaの逮捕前のインタビュー、さらに、カンボジア人Sikoeunと結婚し、1975年~1980年にクメール・ルージュと行動を共にしたフランス人女性Laurence Picqへのインタビューも含まれる。

クメール・ルージュの指導部は決して自らが大量殺戮を指揮したとは認めない。S21Toul Sleng収容所)の存在すら知らなかった、と言う。彼らは近隣諸国や米国と大義名分の為に戦っていた。カンボジアのためにできることの全てを行った、と言う。この作品は故・前国王Norodom Sihanoukの内戦中の強い影響力にも触れている。また指導部と近かったフランス人女性Laurence Picqは、ほんの微々たる部分でも、この悲劇の一部を止めることはできなかったのだろうか、と私自身、自問している。

過去の指導者も、現在の指導者も、国益を脅かす敵がいる(いた)と強調する。そして彼らは、いかなることをしてでも、その敵から国を守る(守った)、という。責任は取らない。いかに自分たちが正しいのか、私たちを説得し、保身に走る。下級兵士や一般市民へのインタビューの方が「真理」をついている、と思った。これもお勧めの一本である。

Related site (including a trailer and some interviews) : http://khmersrougescambodia.blogspot.com

Interview with Laurence Picq
http://www.dailymotion.com/video/x23f8m_laurence-picq-english_news




2016/02/12

The Burnt Theater (Les artistes du Théâtre Brûlé) (2005)

Genre : Docudrama
Release date : 2005
Runtime : 85 minutes
Country : Cambodia/ France
Language : Khmer (with English subtitles) 
Director : Rithy Panh
Writer : Rithy Panh, Agnès Sénémaud
Cast : Bopha Chheng, Than Nan Doeun, Peng Phan 

I was comfortably confused by the mixture of fact and fiction, or real life and stage act. The theater, Preah Suramarit National Theatre, was burnt down in 1994 during renovation efforts, after surviving through the civil war. It was designed by Vann Molyvann, the legendary modern architect, and opened in 1968. It was used for many kinds of performance, such as Cambodian classical dance, music, western stage drama, and so on. 

This film is about the life of the actors, who lost their venue to perform. They are more less living in the burnt theater. Nowhere to go. They eat there, grow vegetables, or catch bats to eat. They sometimes get jobs making Karaoke videos or acting in TV dramas, or working as moto-taxi drivers, even though they were top class actors before. One actress was suffering from trauma. 

The film is very calm, but strong. It doesn’t describe the Khmer Rouge time directly. You can feel it through the conversation between the characters and the atmosphere. You can see what might happen next from the noise of construction. We can understand their anxiety without loud speech, exaggerated expressions, or strong images.

I thought the burnt theater was like a microcosm of the society. People could lose their ordinary life suddenly. Even though people have tried to make their living in these harsh circumstances, there will be more change in the near future. You can hear the new construction (or destruction) noise constantly next door.

This is one of my favorite films by director Rithy Panh. Great actors, too. I highly recommend this film. 

私は、映画を見てノンフィクションとフィクション、現実の生活と芝居の間で心地よく困惑した。Preah Suramarit 国立劇場は内戦を生き延び、1994年の改築工事中に火災に見舞われた。伝説的・現代建築家Vann Molyvannによって設計され1968年に完成した。劇場はカンボジア伝統舞踊、音楽、西洋演劇など様々な公演に利用された。

この映画は演じる舞台を失った役者達の話である。彼らは劇場の中で暮らしている、と言えるだろう。他に行くあてがない。劇場で食事し、野菜を作り、コウモリを採って食べる。トップクラスの役者達であったにもかかわらず、カラオケビデオやテレビドラマに出演し、時にはバイク・タクシーの運転手もする。トラウマに苦しめられている女優もいる。

映画自体は、穏やかで、かつ、力強い。クメール・ルージュの時代を直接的には語らない。映画鑑賞者は登場人物の会話や雰囲気から、その時代を感じ取ることができる。またこの後何が起こりうるか、工事の騒音から読み取ることができる。声高な演説や大仰な表現、強い視覚的イメージは無くとも、彼らの不安感を感じ取ることができる。

この焼け落ちた劇場は、社会の縮図だと思った。日常生活は突然失われる可能性がある。そしてなんとかその厳しい状況の中で生きようとしても、さらなる畝りがすぐそこまで来ている。新たな建設(もしくは破壊)の騒音が、隣から聞こえてくるのだ。


リティ・パン監督の映画の中でも、好きな作品の一つとなった。役者達も素晴らしい。お薦めの一本である。


2016/02/02

Lost Loves (2010)

Genre : Feature Film
Release date : 2010
Runtime : 86 min
Country : Canada, France
Language :  Khmer (with English subtitles) 
Director : Bora Chhay 
Writer : Bora Chhay, Southeary Kauv

This film received many awards in the Cambodian National Film Festival 2015 (not the international one). I could not watch other films in the national competition, because they changed the screening schedule. It was a great pity. 

It is based on the main actress and her family's experience through 1975 to near the end of the Pol Pot regime. It was well filmed and realistic. My Cambodian friend started crying a few minutes after the film started. 

This film was completed 6 years ago, but since there was no national film competition for 5 years till 2015, the director, Mr. Bora Chhay could not submit it in the competition for a long time. It could have been awarded 6 years ago. I have to say it was a little out of date, even though many Cambodian friends may get mad at me. The usage of the background music was not good, too dramatic and cheap like a TV drama. I know I may get lots of complaints about what I write here, but I have to be honest because I really hope the Cambodian film industry will improve.

この映画は「カンボジア国内映画祭2015」(国際映画祭ではない)にて多くの賞を得た。他のカンボジア国産映画を国内映画祭のスケジュールが変更されたために観れなかったのは残念だ。

主演女優と彼女の家族の1975年からポル・ポト政権崩壊までの経験を綴った作品。よく撮影されリアルだと思った。私のカンボジア人の友人は上映から数分後から泣き始めた。


映画自体は6年前に完成していたが、2015年までカンボジア国内映画祭が開催されず、監督は長い間コンペティションに参加することができなかった。6年前に受賞すべきだった。多くのカンボジア人の友人たちに叱られるだろうが、正直、少し時代遅れである、ということは否めない。BGMの使い方が良くない。あまりにドラマチックで安っぽく、テレビドラマのようだ。こう書くと多くの苦情が来るかもしれないが、カンボジア映画界のさらなる発展のために、あえて正直になりたいと思う。


Trailer




Last of the Elephant Men (2014)

Genre : Documentary 
Release date : 2014
Runtime : 86 min
Country : Canada, France
Language :  Khmer/ Bunong (with English subtitles) 
Director: Arnaud Bouquet, Daniel Ferguson

I could say it was the best film relating to Cambodia in the Cambodian International Film Festival 2015. You must see it on the big screen, because you can experience the magnificent elephant's eyes looking at you. The Bunong indigenous people of Eastern Cambodia worship elephants and live with them. This film is not only about the elephants, but also about environmental problems and the changes in people's lives. 

The Cambodian forests have been destroyed. There is not enough food for the elephants and and people need more income, so they have to sell their elephants. The last man who could listen to the voice of the elephants was very impressive. His eyes could read an elephant's mind. 

I can't say that it is totally and purely documentary, because the scene where younger villagers visited the elephant man to ask him to organize the special ceremony could have been staged. (I don't know but I felt so.) However I believe that the elephant man really could converse with elephants. His eyes and appearance were very convincing. 

I hope this film will be shown worldwide, because the people appearing in it are fighting against government and companies over this huge environmental issue.They will need protection, and worldwide recognition may support them.

It is a great loss that there is no-one who can listen to elephants in the village anymore. We are fortunate that they filmed the last of the elephant men.

I highly recommend this film!


カンボジア国際映画祭2015のカンボジアに関する映画の中で一番良い映画だったと思う。雄大な象の目に見つめられる、という雰囲気を味わっていただくためにも、大画面での視聴をお勧めしたい。ブノン族はカンボジアの東の地方の、象を崇め、象と一緒に暮らす民族だ。この作品は単なる象の話ではなく、環境問題と人々の生活の変化についての映画である。

カンボジアの森は破壊されている。象に必要な食料も無くなり、人々は収入を得るために象を売る。この象の声を聞くことができる「最後の男」が非常に印象的だ。彼の目は、象の気持ちを読み解くことができる。

この映画を完全に純粋なドキュメンタリー映画と呼んで良いかは、判断できない。若い村人が「最後の男」に象のための祈祷を行って欲しいと頼みに来たシーンは演出されているのではないか、と思えた。(実際はわからないが、私にはそういう風に見えた。)しかしながら、本当に「最後の男」は象と会話ができたのではないかと信じている。彼の目や風貌には実に説得力がある。

この映画が世界中で上映されるよう願っている。なぜなら登場する人々がこの重大な環境問題に関して政府や企業と闘っているからだ。彼らは保護されなければならない。世界の目が彼らを支援できるかもしれない。

もう村の誰も象と会話ができないというのは、大変な喪失だ。こうして「最後の男」を映画の中に残すことができたのはラッキーなことである。お勧めの1本だ。


Trailer 



Rare Archives From Cambodia (Cambodian International Film Festival edition) (1928 - 1947)

Genre : Documentary 
Runtime : 68 min
Country : Cambodia
Language :  French (with English subtitles) 

This is footage by French filmmakers in Cambodia filmed between 1928 and 1947. Very rare images of Cambodia. I particularly liked the footage of Angkor with the beautiful elephants. The narration is so fast and poetic that I heard even my French friend could not follow everything. I think it is now in Bophana Center's archives. It is worth seeing!


1928年から1947年にフランス人に撮影された、大変貴重なカンボジアを写した動画である。特にアンコール遺跡と美しい象の場面は印象的だ。オリジナルのナレーションがあまりに早口で詩的なため、フランス人の友人ですら全てを聞き取れなかった。おそらく現在プノンペンのBophana Centerのアーカイブに所蔵されていると思うので、機会があれば是非ご覧いただきたい。


2016/02/01

One Dollar - A series of short documentaries (2013-

A series of short documentaries produced by young Cambodian film makers trained at Bophana Center which was founded by Mr.Rithy Panh (and also supported by Cambodian Film Committee)  They are all on the Internet, so please check them out. There are 14 films so far, and they are working on more. 

They are all good and tell us about the struggles of the people who can earn only about one dollar per day. Many of them are desperate and the people in the films complain how difficult their lives are, of course. My favorite one is still the first film that appeared on the web site. "Minister of Papaya" is about the life of a young papaya pickles seller who can earn little money, but there is hope in this film. 

If you keep sighing all the time, good fortune escapes you. It is important to show how hard their life is and all sorts of problems in society, but films can also tell the world how Cambodians are full of energy, passion and ideas. I hope there will be more short documentaries with different points of view coming out.

リティ・パン監督が立ち上げたカンボジア・プノンペンにある映像アーカイブセンター、Bophana Centerで学ぶ若手映画製作者によって作られた短編映画集。(カンボジア映画委員会のサポートも受けている)全ての作品がインターネットで配信されているので、ぜひ観ていただきたい。現在のところ14作品が公開されていて、現在も政策が続けられている。

これらの作品は1日約1ドルくらいの収入で生きる人々の辛い生活の様子を知らせてくれる。言うまでもなく、絶望的な生活の中、作品の多くの登場人物たちはいかに自分たちの生活が苦しいかを訴える。私の一番好きな作品は、いまだに一番最初に配信された第1作目だ。「パパイア大臣」は若いパパイアの漬物売りの話で、彼もわずかの収入しか得られないが、この作品には希望を感じることができる。

溜息をつき続けると、幸運が逃げてしまう。いかに厳しい生活を彼らが送っているのかや、全ての社会的問題に焦点を当てるのは大事なことである。反面、映画作品によって、いかにカンボジア人がエネルギッシュで情熱を持っていて、アイデア豊富な人々なのか、世界に知らせることもできる。今後、もっと違った角度からも捉えられたドキュメンタリー作品が制作されることを期待したい。

All films are on "One Dollar" project official web site

About "One Dollar" project

Minister of Papaya


2016/01/25

Gaston Méliès and His Wandering Star Film Company (2015)

Genre : Documentary 
Release date : 2015
Runtime : 60 min
Country : France
Language :  French (with English subtitles) 
Director: Raphaël Millet
Producer: Olivier Bohler
Screenwriter: Raphaël Millet 

Gaston Méliès was a very passionate film maker who traveled around Asia and the Pacific, from San Francisco to Polynesia, New Zealand, Australia, Java, Singapore, Cambodia, and Japan for 10 months from 1912-13. He is not  famous like his brother, George Méliès, who created a legendary film “The Trip to the Moon” and is referred to as the first "Cinemagician”. Gaston’s works are not well-known. 

This documentary followed his letter to his son, and traced his amazing trip by using his films as archival footage. He made 64 films including the first ever shot in Cambodia. By the time he came to Japan, Japanese film makers had already made some movies, so his arrival didn’t make a big impact. 

He used local people as actors to pursue authenticity, while all other films used western actors made up to look  like aborigines or locals. His films have become ethnographically very important now. It is a great pity that only a few films and parts of the films remain.

Gaston Mélièsは大変熱心な映画製作者で、191213年にかけての10か月間にサンフランシスコを出港し、ポリネシア、ニュージランド、オーストラリア、ジャバ、シンガポール、カンボジア、日本と、アジア・太平洋地域を旅した。彼自身は「最初のCinemagician」と呼ばれ、「月世界旅行」を製作した弟、George Mélièsのようには有名ではなかった。Gastonの作品は世に知られていない。

このドキュメンタリー映画はGastonと彼の息子の間で交わされた手紙を通じて、彼の驚くべき旅の足跡を彼が製作した映画のシーンを使い構成されている。彼はカンボジアが初めて舞台となった映画を含め、64本の映画を製作した。日本に辿り着く頃には、すでに日本では映画が製作されていて、彼の来日は格段に強い印象は人々に残さなかった。


当時、他の映画では西洋人の俳優が原住民や現地人としてメイキャップをして登場していたが、彼は本格的でリアルな映画を目指し、現地の人々を登場させた。彼の映画は民俗学的に貴重な資料となった。ほとんどの彼が製作した映画が失われ、何本かの映画や断片的なシーンのみが残っているのは大変残念なことである。

Trailer



The Trip to the Moon (by Gaston's younger brother, George Méliès)



The Cambodian Space Project : Not Easy Rock’n’roll (2015)

Genre : Documentary 
Release date : 2015
Runtime : 75 min
Country : Cambodia / Australia
Language :  English / Khmer (with English subtitles) 
Director : Marc Eberle
Cast : Srey Thy, Julien Poulson

The camera had been following Srey Thy since 2009. It was very interesting to see how she changed from a shy Cambodian girl into one of the most popular divas in the Cambodian rock scene. She didn’t hide how she made her living before she joined the band, or her marriage, or the conflict among her family. 

Some colourful animated cartoon sequences with their music are effectively inserted as if the film itself were a very long music video of the Cambodian Space Project’s. I like her original songs, like “Whisky Cambodia”. I enjoyed this film as entertainment.

On the other hand, I felt sorry for Julien, Srey Thy’s husband (or ex-husband) . As an observer, I could predict what would happen between them anyway. Since this film focused on Srey Thy more than Julien, he didn’t have a chance to express what he was thinking about their relationship. I also felt very sorry for Srey Thy’s father. According to the director, she wanted to read the last letter from her mother (which criticised her father harshly) aloud for the filming after her mother’s death. I felt a bit uncomfortable about it because I thought she was using her whole life story to become the heroine of this drama. 

I love Cambodian Space Project’s music very much and the concert at “Exchange” in Phnom Penh after the screening of this film was great. I hope they keep going well! 

カメラはSrey Thy2009年以来ずっと追っている。一人のシャイなカンボジア女性がカンボジアン・ロック業界で最も人気があるディーバの一人となる過程が興味深かった。彼女はどのようにバンドに参加する前に生計を立てていたのか、結婚生活、家族との確執を隠すことなく語っている。

カラフルなアニメーションが彼らの音楽と相まって効果的に使われており、Cambodian Space Projectの長編音楽ビデオのようでもあった。私は“Whisky Cambodia”など、彼女のオリジナル曲が好きだし、この映画を娯楽作品として楽しんだ。

一方で、Srey Thyの夫(もしくは元夫)、Julienを気の毒に思った。映画を観る側として、二人に何が起こりうるかは予想可能だった。この映画自体は夫のJulienよりもSrey Thyに焦点を当てていて、彼には二人の関係を語る機会が与えられていない。さらに、Srey Thyの父親も非常に気の毒だと思った。監督によると、彼女は亡くなった母親からの最後の手紙(非常に夫を非難している内容)を、映画内で読み上げたい、と言ったそうだ。まるで彼女が自分の人生をこのドラマのヒロインになるために使っているような気がして、居心地の悪さを感じた。


Cambodian Space Projectの音楽は大好きだし、映画上映の後のプノンペン市内のバー「Exchange」でのライブは素晴らしかった。彼らのこれからの活躍を期待したい。

Cambodian Space Project's Facebook page

Trailer

Whisky Cambodia (music only)



2016/01/20

The Roots Remain (2015)

Genre : Documentary 
Release date : 2015
Runtime : 73 min
Country : Cambodia / Canada
Language :  English / Khmer / French (with English subtitles) 
Director : Jean-Sebastien Francoeur, Andrew Marchand-Boddy
Cast : FONKi

A young Canadian-Cambodian graffiti artist, FONKi, visited Phnom Penh to reunite with his family and meet young Cambodian artists and the hip-hop community. He is a remarkably talented artist. He created a beautiful mural of his family in Phnom Penh during this visit.

The colour footage of his grandparents surprised me. I think it was from the time when they were in the camp at the border and when they went to back their house in Phnom Penh. 

Through Cambodian International Festival 2015, I watched many films related to Cambodia. Some focused on Cambodians who live/lived in other countries. They visit (or are forced to come to) their ancestral Cambodia to find their past and roots. Finding our identities is everybody’s lifelong question, but these foreign-born Cambodians’ struggle was mainly caused by the Khmer Rouge, still continues, and probably will for generations.

カンボジア系カナダ人の若いグラフィティ・アーティスト、FONKiが家族との再会、カンボジアの若手アーティスト達やヒップホップの仲間達に出会うため、カンボジアを訪れる。FONKi自身、とても才能のあるアーティストだ。彼はプノンペンで美しい家族の肖像を壁画に描く。

映画の中に出てくる彼の祖父と祖母のカラー映像に驚いた。おそらくこれらは祖父母が国境の難民キャンプにいた頃のもの、そしてプノンペンに初めて戻った頃の記録映像であると思われる。

2015年カンボジア国際映画祭を通して、カンボジアに関する映画を多く鑑賞した。そのうち何本かは、外国に暮らす(もしくは暮らしていた)カンボジア人に焦点を当てている。彼ら、彼女らが祖国カンボジアを訪れ(場合によっては強制的に送還され)自分たちの過去やルーツを探る。自分のアイデンティティを探すことは誰にとっても人生を通しての問いである。しかし、海外で生まれたカンボジア人たちの苦しみは主にクメール・ルージュが要因であり、今もなお続き、そして世代を超えて続いていく。

The Roots Remain Official Homepage
http://www.therootsremain.com/eng/trailer.html

Trailer